ALF
-
Notre association
-
Qui sommes nous?
-
Organisation
-
Adhésion
-
-
Actions
-
Principales actions
-
Sensibilisation
-
Manifestations et protestations
-
Enseignement, Culture & Sciences
- - Enseignement
- - Culture
- - Sciences
-
Francophonie et International
-
Précontentieux et contentieux
-
-
Carpette anglaise et Tapis rouge
-
Publications & médias
-
Guides
-
Colloques, revues, salons & forums
-
Présence dans les médias
-
-
Prises de positions
-
Langue & Francophonie
-
Enseignement
-
Éditoriaux
- - Remettons la langue française au cœur de notre identité ! (07/10/20)
- - Le Haut Conseil national de la Langue française et de la Francophonie est né le 18 juin 2020 (13/08/20)
- - 2020, année des institutions de la Francophonie (10/03/20)
- - Vient le temps de la Résistance francophone (11/11/19)
- - La France et la guerre des langues : où en sommes-nous (16/07/19)
- - Villers-Cotterêts grand Institut de la Francophonie et de la diversité culturelle ? (07/03/19)
- - Le Sommet francophone 2018 d'Erevan et nous (03/11/18)
- - 2 occasions à saisir par la France : Erevan et le Brexit (04/06/18)
- - Retrouvons-nous une politique de la langue française et de la francophonie ? (27/03/18)
- - Les tribunaux français protègent-ils encore la langue française ? (25/09/17)
- - Quels résultats des actions de nos 35 associations ?(5/06/17)
- - Aux candidats à la Présidence de la République(15/03/17)
- - Le Sommet de la Francophonie à Madagascar et la France (1/12/16)
- - Brexit : Exit l’état membre. Exit sa langue officielle !(03/08/16)
- - Vous en boufferez ! (29/02/16)
- - éditoriaux 2016-2017
- - éditoriaux 2014-2015
- - éditoriaux 2012-2013
- - éditoriaux 2010-2011
- - éditoriaux 2008-2009
Cadre institutionnel
-
Législation
-
Historique
-
Constitution
-
Décrets et circulaires
- - Décret du 3 mars 1995 (application loi Toubon)
- - Circulaire de 6 mars 1995 (application loi toubon)
- - Circulaire du 19 mars 1996 (application loi toubon)
- - Décret du 3 juillet 1996 (enrichissement de la langue française)
- - Décret du 1er juillet 1998 (transports)
- - Circulaire du 28/09/1999 (transports)
- - Circulaire du 7/10/1999 (sites Internet)
- - Circulaire du 20/09/2001 (pictogrammes)
- - Circulaire du 14 février 2003 (emploi langue française)
- - Circulaire du 25 avril 2013 (emploi langue française)
- - Arrêtés portant agrément des associations
-
Lois sur éducation
-
Lois sur audiovisuel
-
Nouvelles & positions
-
Dans le Monde
-
-
Langue Française
-
Histoire de la langue française
-
Ouvrages de référence
-
Dictionnaires et Outils
-
La vie de la langue
-
-
Francophonie
-
Nouvelles et positions
-
Dans la constitution
-
Organisation Internationale de la Francophonie
-
Rapports
-
Livres
-
-
Europe & Monde
-
Europe
-
International
-
-
sur les Langues
-
Secteurs
-
Culture
-
Cinéma
-
Chanson française
-
Sciences
-
Services Publics
-
Travail
- - positions et actions
- - Le "tout anglais dans l'entreprise" : des témoignages édifiants
- - Bonnes pratiques linguistiques dans les entreprises
- - ORSE et Cigref pour limiter l'anglais imposé au travail
- - Conférence internationale du 9 mars 2009
- - Souffrances des salariés obligés de travailler en anglo-américain
- - Conférence de presse du 8 février 2007
-
Sports
-
Sociétés et Commerce
-
-
Francophonie
-
Les différents pays
- - L'Acadie
-
Et encore...
-
Musée des horreurs
-
Horreurs en boucle
-
Automobiles
-
Banques-Poste
- - Banks !
- - BNP-Paribas
- - La Poste
- - Crédit Agricole
-
Boutiques
-
Culture
-
Electro-ménager
- - Tassimo
-
Enseignement
-
Médias
-
Offres dEmploi
-
Sciences
-
Soirées
-
Technologie
-
Tourisme
-
-
Musée des délices
- - SNCF-RATP
- - Supermarchés
- - Publicités
-
Autres textes
Traduisons le franglais...
La Voix francophone
Vous voulez participer au débat ? participez au forum La voix francophone
Le forum La voix francophone animé par 3 membres d'ALF existe depuis Janvier 2013. Une vingtaine de rédacteurs y participent.
Les animateurs de ce forum ont ouvert une rubrique "Avenir de la langue française" sur la page d'accueil. Les visiteurs du site pourront y publier des messages, il pourra s'agir de commentaires à propos des articles publiés sur le site d'ALF. Toutes les initiatives seront bienvenues de telle façon que les membres de l'association ainsi que les visiteurs du site d'ALF, puissent échanger entre eux sur le thème de la francophonie qui nous est cher. À bientôt sur le forum ! Michel Chevallier

Lettres de protestation
Exemples de lettres de protestation
- État
- Collectivités locales
- Europe
- Entreprises
- Enseignement
- Partis politiques
- Médias
- Organismes divers
Origines (avant le XIème siècle)

http://www.avenir-langue-francaise.fr/data/fr-articles.xml
Origines (avant XIe) - Ancien Français (XIe-XIIIe) - Moyen Français (XIVe-XVe)
XVIe siècle - XVIIe siècle - XVIIIe siècle - XIXe siècle - XXe siècle
biographie/présentation
1) Origines (avant le XIème siècle)
Le français pourrait être défini comme une langue issue du latin, du latin populaire plus précisément, mêlée d’apports grecs, gaulois et germaniques.
L’apport grec
Langue de commerce et de culture, de nombreux mots grecs se sont introduit dans le latin. Ainsi le mot grec amphorea a donné le mot latin amphora d’où le français amphore, la forme populaire latin ampulla donnant ampoule. Le grec donnera également certains noms de lieux : Nice de Nikaia, Antibes de Antipolis, Grenoble de Gratianopolis.
De nombreux mots et racines grecques seront utilisés ultérieurement notamment dans les mots scientifiques.
Les gaulois
La langue gauloise n’était pas écrite, son élimination a été à peu près complète, il n’en reste que quelques dizaines de mots (bec, chemin, mouton...), le vocabulaire agricole fourmille de mots d’origine gauloise, et des noms de peuples qui ont donné des noms de lieux (Parisii donne Paris, Turones donne Tours, Andecavi donne Angers...).
Les invasions
Les invasions germaniques, franque en Gaule du nord, vont faire éclater l’Empire romain et morceler le gallo-romain en de nombreux dialectes répartis en deux groupes principaux : le groupe d’oïl au Nord, le groupe d’oc au Sud et le groupe franco-provençal au Centre-Est.
Les envahisseurs perdent assez vite l’usage de leur langue et apprennent les dialectes gallo-romains. La conversion de Clovis au catholicisme (496) va accélérer les choses.
Néanmoins l’influence germanique laissera des traces assez nombreuses, notamment dans les termes guerriers (guerre, hardi, maréchal...), les noms de couleur (blanc, bleu...) et également dans la prononciation. Les Normands venus du Danemark abandonnent également leur langue assez rapidement ne laissant que quelques mots (carlingue, guichet, joli, vague...) et des noms de lieux (Honfleur, Elbeuf, Yvetot...).
Du Latin au Roman
Le latin implanté progressivement en Gaule après sa conquête par les romains. La langue parlée évolue peu à peu et s’éloigne du latin classique. La christianisation va contribuer à rapprocher la langue des dirigeants de celle du peuple, les clercs devant s’adapter pour être compris. Le concile de Tours en 813 recommande aux prédicateurs l’usage de l’idiome maternel germanique ou rustique roman à côté du latin.
L’écart va pourtant se creuser entre la langue parlée, le roman (qui est un latin très modifié) et la langue écrite, le latin. Les traces concernant cette période sont très limitées du fait de l’absence d’écrits en langue romane. Le premier document disponible sera celui des Serments de Strasbourg (842).
L’orthographe
Le français s’est servi au départ de l’alphabet latin. Cet alphabet était mal adapté à la prononciation française, d’où dès l’origine, un écart entre le français parlé et écrit. Dans la Cantilène de Sainte Eulalie (980), par exemple, le son TS est écrit C, TS ou CZ. Le U peut valoir OU, U, V ou même O. On lit le latin à la française (dicton est le mot latin dictum prononcé à la française) et on écrit le français à la latine. Les diphtongues sont peu notées. Les lettres J et V n’existent pas. Je est noté eo ou io.
Premiers textes
Lothaire héritier de l’empire de Charlemagne, est vaincu le 24 juin 841 par l’alliance de son frère Louis le germanique et de son demi-frère Charles le Chauve. Il convenait que les deux rois alliés passent un véritable accord politique : ce furent les Serments de Strasbourg prononcés le 14 février 842. Ces serments ne constituent pas un simple exemple de traduction à l’usage pratique de troupes des deux princes alliés. Ils traduisent la reconnaissance de la division de l’Empire en deux zones linguistiques, romane et germanique. Ce critère linguistique sera déterminant l’année suivante pour le partage de l’Empire lors du traité de Verdun (843), à Charles ira la partie romane, à Louis la partie germanique. On laissera au frère vaincu Lothaire le titre d’empereur et la partie intermédiaire.
Avec les Serments de Strasbourg, reproduits par Nithard dans son histoire latine, le français accède à l’écrit, l’écriture étant jusque-là entièrement latine.
Le second texte connu, plus littéraire, la Cantilène de Sainte Eulalie composée vers 881 est un court champ d’église adapté d’une séquence latine composée en l’honneur d’Eulalie qui préféra subir le martyre plutôt que d’adorer les idoles. C’est le document le plus ancien de la littérature française.
Marc-Antoine Renard
Dernière modification : 01/09/2011 - 17:12
Catégorie : Cadre institutionnel - Langue Française - Histoire de la langue française
Rechercher
D'autres le disent aussi !
"Coulisses de Bruxelles" le blog de Jean Quatremer (un journaliste de Libération très remonté contre le tout-anglais des eurocrates)
"À la fortune du mot" le blog de Bruno Dewaele (un journaliste de La Voix du Nord vous fait partager sa passion pour la langue française)
"Langue sauce piquante" le blog des correcteurs du Monde
Chroniques de Bernard Pivot dans le Journal du dimanche
Bernard Cassen (Altermonde) Méfions-nous du cheval de Troie Cinq yeux, une seule langue