ALF
-
Notre association
-
Qui sommes nous?
-
Organisation
-
Adhésion
-
-
Actions
-
Principales actions
-
Sensibilisation
-
Manifestations et protestations
-
Enseignement, Culture & Sciences
- - Enseignement
- - Culture
- - Sciences
-
Francophonie et International
-
Précontentieux et contentieux
-
-
Carpette anglaise et Tapis rouge
-
Publications & médias
-
Guides
-
Colloques, revues, salons & forums
-
Présence dans les médias
-
-
Prises de positions
-
Langue & Francophonie
-
Enseignement
-
Éditoriaux
- - Ohé, les Français, intellos et populo, c’est l’alarme ! (22/06/22)
- - Lettre au président de la République sur le coup d’État de l'UE (16/05/22)
- - Grand rassemblement du 20 mars au Panthéon (23/02/22)
- - La France préside le Conseil européen au 1er semestre 2022 : un espoir ?(06/10/21)
- - Nouvelles du Haut conseil de la Langue française et de la Francophonie (06/08/21)
- - La colonisation de la France et de l’Europe (19/02/21)
- - Remettons la langue française au cœur de notre identité ! (07/10/20)
- - Le Haut Conseil national de la Langue française et de la Francophonie est né le 18 juin 2020 (13/08/20)
- - 2020, année des institutions de la Francophonie (10/03/20)
- - Vient le temps de la Résistance francophone (11/11/19)
- - La France et la guerre des langues : où en sommes-nous (16/07/19)
- - Villers-Cotterêts grand Institut de la Francophonie et de la diversité culturelle ? (07/03/19)
- - Le Sommet francophone 2018 d'Erevan et nous (03/11/18)
- - 2 occasions à saisir par la France : Erevan et le Brexit (04/06/18)
- - Retrouvons-nous une politique de la langue française et de la francophonie ? (27/03/18)
- - Les tribunaux français protègent-ils encore la langue française ? (25/09/17)
- - Quels résultats des actions de nos 35 associations ?(5/06/17)
- - Aux candidats à la Présidence de la République(15/03/17)
- - Le Sommet de la Francophonie à Madagascar et la France (1/12/16)
- - Brexit : Exit l’état membre. Exit sa langue officielle !(03/08/16)
- - Vous en boufferez ! (29/02/16)
- - éditoriaux 2016-2017
- - éditoriaux 2014-2015
- - éditoriaux 2012-2013
- - éditoriaux 2010-2011
- - éditoriaux 2008-2009
Cadre institutionnel
-
Législation
-
Historique
-
Constitution
-
Décrets et circulaires
- - Décret du 3 mars 1995 (application loi Toubon)
- - Circulaire de 6 mars 1995 (application loi toubon)
- - Circulaire du 19 mars 1996 (application loi toubon)
- - Décret du 3 juillet 1996 (enrichissement de la langue française)
- - Décret du 1er juillet 1998 (transports)
- - Circulaire du 28/09/1999 (transports)
- - Circulaire du 7/10/1999 (sites Internet)
- - Circulaire du 20/09/2001 (pictogrammes)
- - Circulaire du 14 février 2003 (emploi langue française)
- - Circulaire du 25 avril 2013 (emploi langue française)
- - Décision du 2 juillet 2021 (terminologie)
- - Arrêtés portant agrément des associations
-
Lois sur éducation
-
Lois sur audiovisuel
-
Nouvelles & positions
-
Dans le Monde
-
-
Langue Française
-
Histoire de la langue française
-
Ouvrages de référence
-
Dictionnaires et Outils
-
La vie de la langue
-
-
Francophonie
-
Nouvelles et positions
-
Dans la constitution
-
Organisation Internationale de la Francophonie
-
Rapports
-
Livres
-
-
Europe & Monde
-
Europe
-
International
-
-
sur les Langues
-
Secteurs
-
Culture
-
Cinéma
-
Chanson française
-
Sciences
-
Services Publics
-
Travail
- - positions et actions
- - Le "tout anglais dans l'entreprise" : des témoignages édifiants
- - Bonnes pratiques linguistiques dans les entreprises
- - ORSE et Cigref pour limiter l'anglais imposé au travail
- - Conférence internationale du 9 mars 2009
- - Souffrances des salariés obligés de travailler en anglo-américain
- - Conférence de presse du 8 février 2007
-
Sports
-
Sociétés et Commerce
-
-
Francophonie
-
Les différents pays
- - L'Acadie
-
Et encore...
-
Musée des horreurs
-
Horreurs en boucle
-
Automobiles
-
Banques-Poste
- - Banks !
- - BNP-Paribas
- - La Poste
- - Crédit Agricole
-
Boutiques
-
Culture
-
Electro-ménager
- - Tassimo
-
Enseignement
-
Médias
-
Offres dEmploi
-
Sciences
-
Soirées
-
Technologie
-
Tourisme
-
-
Musée des délices
- - SNCF-RATP
- - Supermarchés
- - Publicités
-
Autres textes
Traduisons le franglais...
La Voix francophone
Vous voulez participer au débat ? participez au forum La voix francophone
Le forum La voix francophone animé par 3 membres d'ALF existe depuis Janvier 2013. Une vingtaine de rédacteurs y participent.
Les animateurs de ce forum ont ouvert une rubrique "Avenir de la langue française" sur la page d'accueil. Les visiteurs du site pourront y publier des messages, il pourra s'agir de commentaires à propos des articles publiés sur le site d'ALF. Toutes les initiatives seront bienvenues de telle façon que les membres de l'association ainsi que les visiteurs du site d'ALF, puissent échanger entre eux sur le thème de la francophonie qui nous est cher. À bientôt sur le forum ! Michel Chevallier

Lettres de protestation
Exemples de lettres de protestation
- État
- Collectivités locales
- Europe
- Entreprises
- Enseignement
- Partis politiques
- Médias
- Organismes divers
Courriel à France Inter concernant l'anglomanie à l'antenne

http://www.avenir-langue-francaise.fr/data/fr-articles.xml
Dear Mister France Inter.
Le 5 juin 2012 Mme Clark utilise l’expression "short list" pour désigner les dix livres encore en lice pour le prix Inter. D’ailleurs, parfaitement consciente que l’expression anglaise ne suffit pas à la compréhension, elle se fend d’une explication de ce qu’est une "short list" dans ce contexte ; la sélection finale.
Alors pourquoi Mme Clark utilise t’elle l’expression anglaise puisqu’elle est obligée de faire une digression explicative ?
Je vous signale qu’en anglais "short list" s’utilise dans différents contextes donc dans des sens différents, c’est pour ça que Mme Clark est conduite à digresser. Mais vous pouvez aussi lui signaler l’expression "dix livres encore en lice". Voilà une expression élégante soucieuse du bien parler, et qui renvoie à la joute du moyen âge
Le même jour vers 14h05 vous faites la promotion d’un film sur la guerre dans le désert et votre bande annonce parle du "making of de la guerre". Encore une expression générale multi-contexte. Son sens général est fabrication, élaboration. S’agit-il donc de l’élaboration de la guerre, de sa fabrication ?
Dans le domaine cinématographique on tente de lui faire remplacer le mot "tournage" ou "filmage" (de l’ancien français j’en conviens). Car l’anglais n’a pas de mot spécialisé pour tournage
Donc sur France Inter on se propose de dire "making of" à la place de tournage dorénavant, ai-je bien compris ?
Dans le 7-9 du 7/6/12, est-il bien nécessaire de nous parler à l’envi de trains "low cost" puisque le français dit "bas coût" ? Parce qu’en anglais c’est ce que l’on dit ? Mais
sachez qu’en anglais on dit tout, et très souvent n’importe quoi, alors vaste programme
En français également on dit tout d’ailleurs, ce que feignent d’ignorer vos journalistes.
En somme vous procédez au remplacement de termes français précis et contextualisés par des termes anglais généralistes : très intéressant ! Vous pensez que c’est de cette façon que l’on mettra les Français à l’anglais ? via une novlangue ?
Au début, je croyais que vos journalistes avaient de solides connaissances en anglais, puisque certains se ventent de pouvoir détecter "un accent parfait, un parler excellent" comme entendu assez récemment
Or je m’aperçois que non. Curieusement, lorsque ces mêmes reçoivent un anglophone ils nécessitent la présence d’un traducteur, par souci ‑ les belles âmes ‑ de lutter contre le chômage de gens rendus inutiles par leurs compétences. Comme je vous l’ai suggéré, puisque vous voulez nous mettre à l’anglais, vous devriez employer des anglophones langue maternelle, comme Bruxelles le fait dorénavant pour remplacer ses traducteurs qui, même dûment diplômés ne suffisent pas, ce qui éviterait la disparition des termes français précis au profit de fourre-tout qui nécessitent explications ou génèrent incompréhension. Combien d’auditeurs n’ont-ils pas compris "making of de la guerre" ? (et que fait encore là le mot guerre dont tous les Français savent qu’il peut être remplacé par "war" ?). Dans un autre courriel, je vous indiquais combien certains chez vous utilisent des mots anglais dans un sens qu’ils n’ont même pas dans cette langue et qui généreraient de l’incompréhension non pas chez les Français cette fois mais chez les Anglais !. Serait-ce de la rage doublée d’une incompétence crasse ? A vous de voir.
Ce n’est pas que je ne supporte pas les langues étrangères (je parle anglais et espagnol), mais je ne supporte pas les approximations de journalistes tout occupés à se faire valoir. Je supporte très mal aussi, et je demande votre indulgence, la disparition des mots français et leur remplacement par des mots étrangers même généralistes. Je supporte également assez mal que mes modestes impôts soient utilisés par certains pour ruiner la langue française, et accessoirement qu’ils servent à leur verser salaire (c’est à dire récompense) pour la dite prestation. Se taire sur ce phénomène encourage les journalistes à procéder à de plus amples remplacements vous le savez sans doute
Quand il n’y a pas de limite, ce qui est apparemment le cas, c’est quelles sont ailleurs
Dans mon métier ne dit-on pas maintenant "shooting" à la place de prise de vues, "printing" à la place d’épreuvage, "designer" à la place de styliste ?
"Short list" non exhaustive
Il semblerait qu’en France on ne soit pas heureux de la langue que l’on parle, car moi qui voyage beaucoup je peux vous dire que ce phénomène ne s’étale qu’ici. Même dans les pays de la façade nord ouest de l’Europe où l’on est quasiment bilingue, les gens arrivent à faire la différence entre leur langue maternelle et celle d’autrui. En Espagne on ne voit passer en tout et pour tout que le mot "lider", hispanisation du mot "leader". Mais dans ces pays on semble content de sa langue
tout au moins l’on s’en arrange.
Regards.
Bruno Pernet
Toulouse
Dernière modification : 05/06/2012 - 22:30
Catégorie : -
Rechercher
à l'affiche
Visitez notre nouveau site avenir-langue-francaise.org
-----
D'autres le disent aussi !
Vidéos sur la langue française et la géolinguistique de Ch-X Durand (et sur la volonté politique des Anglo-saxons d'imposer partout leur langue)
"Coulisses de Bruxelles" le blog de Jean Quatremer (un journaliste de Libération très remonté contre le tout-anglais des eurocrates)
"À la fortune du mot" le blog de Bruno Dewaele (un journaliste de La Voix du Nord vous fait partager sa passion pour la langue française)
"Langue sauce piquante" le blog des correcteurs du Monde
Bernard Cassen (Altermonde) Méfions-nous du cheval de Troie Cinq yeux, une seule langue